研究日本的色情文化,最難是過文字一關,外來語多多的日文有時連日本人也不明其意;可是,有些鹹濕字中國人一看便懂,究其原因是他們的漢字源於中國,就連唐朝的色情文學東傳日本後所用的鹹濕字,至今不少AV片商仍然照用,中文果然博大精深。
日本一些色情電影有時會用「巨根」做賣點,巨根一詞相信不用多作解釋,大家見其字也想像到是巨大的陰莖。巨根是日本古語,早見於日本平安年代的文學作品,當時專記載平民百姓生活軼事的《新猿樂記》便開始用巨根一詞。書中的一個故事講述一對蠢夫婦,幹甚麼也被鄰人視為「馬鹿」(即蠢材),但眾所周知該對夫婦晚晚如膠似漆,皆因丈夫有巨大的陰莖,單是龜頭的直徑已有20厘米,文中形容它巨如水井上的木樑,擁有這種性器的男人,無不惹人羨慕。
《新猿樂記》文中一直以巨根去描述陰莖,日本文學學者指巨根一字是從唐朝的色情小說搬字過紙。話說唐朝時一本日譯為《鐵鎚傳》的小說傳到日本,一節講到太后武則天與奸臣張文成相好,皆因張有巨根。當時的日本小說家看到巨根一詞,認為極為貼切,於是照用原字。
撰文:慾海