【本報訊】反修例示威衝突蔓延至港鐵站,港鐵上周五(23日)晚獲法庭批出臨時禁令以保障鐵路運作不受影響。港鐵昨日公開有關臨時禁制令的蓋印副本,但被發現該由法院蓋上的印章,當中高等法院的英文名稱「High Court」串錯成「Hight Court」。有大律師指,印章出錯未必令禁制令無效。學者則批評法院辦事苟且,英文水平「一蟹不如一蟹」,令香港被「貽笑大方」。港鐵表示,待取得新蓋印的禁制令後才會到車站張貼。
大律師兼立法會議員陳淑莊留意到港鐵禁制令副本上的印章出錯,她認為應該不影響禁制令的效力,未必會即時作廢。另一名大律師兼法政匯思成員楊嘉瑋指,一般而言申請臨時禁令的一方會草擬禁制令文本內容,交由法官審批,若法官認為文本的內容及字眼毋須修改,相關文本便會交予法院蓋印,申請方將該已蓋印的禁制令展示,讓被禁制對象獲通知相關限制,則屬生效。
楊稱,法院頒出的判詞偶然亦有串錯字,但法院使用的印章串錯字則未有聽聞過。他認為,相關出錯只是屬於失誤,法院未必會將該份印章串錯字的禁制令視為無效。司法機構發言人表示,有關港鐵的禁制令已於上周五生效,而禁制令正本的法庭印章確認無誤,但蓋印副本上的法庭印章則排版有誤,據高院司法常務官指示,原告人法律代表已獲發足夠數量無誤的蓋印副本。
香港理工大學專業及持續教育學院講師陳偉強形容,相關錯誤令本港被「貽笑大方」,他認為法院有責任確保其發出的文件準確無誤,又指外界認為法院相關人員的英文水平理應是全港最好,他批評法院辦事態度不認真,得過且過,「好似由上至下都合埋眼做嘢,語文水平一蟹不如一蟹。」