每一個字都可用來罵人,「卿」字多好!「卿卿我我」多麼愉快!但這個字也有「古仔」。舊時有貪官姓李名儒卿,此人見錢眼開,貪婪成性,為非作歹,多有穢聞醜事。有人撰聯嘲諷曰:「本非正人,裝作雷公模樣,卻少三分面目;慣開私卯,會打銀子主意,絕無一點良心。」上聯以「儒」字的偏人旁,斥其「本非正人」,又以「需」與「雷」形似,稱其「裝作雷公模樣」,再以「而」與「面」比較云「少三分」。下聯拆「卿」為「卯」和「銀」字的右半邊,斥其「慣開私卯」,即貪佔所徵的錢糧,又以「卿」字中有「銀」字的半邊,稱其「會打銀子主意,絕無一點良心」。
清朝雍正年間,有位皇親名叫雙富,號士卿,為官驕奢,頤指氣使。有秀才特藉為他祝壽之機,以嵌字法戲贈一聯,句為:「士為知己,卿本佳人。」就聯面看,又稱「知己」,又云「佳人」,還嵌別號「士卿」,可謂工巧雅致。但細一琢磨,不難看出,上聯用歇後手法,隱去「士為知己者死」的「死」字,咒其死期快到;古語有「卿本佳人,奈何作賊」句,下聯顯而易見,是諷其嗜貪若盜。
香港罵聲四起,有人提到魯迅名篇:《辱罵和恐嚇決不是戰鬥》,其實,香港沒有誰有勇氣當炮灰,戰鬥甚麼?為了增加笑聲,市民不妨拜讀魯迅另一名篇《論「他媽的!」》,那才是曠世奇文。魯迅提到一篇外國小說有句「你媽的」,然後說:「這罵的翻譯,在中國原極容易的,別國卻似乎為難,德文譯本作『我使用過你的媽』,日文譯本作『你的媽是我的母狗』……」魯迅認為「他媽的」是中國的「國罵」。
魯迅罵人罵得多,徐志摩回罵:「魯迅的小說我讀得不多,讀了都送到該送的地方去了。」意思是送到廁所或垃圾桶。
若你罵曾蔭權和曾俊華:施政報告和預算案只能當廁紙,兩人必咬牙切齒矣!