聽障人士以文字與外界溝通,惟部分聽障人士識字有限,故大多靠手語傳譯員翻譯。公立醫院轄下有提供手語翻譯服務,惟每位傳譯員平均一年只服務約九十六次。大部分聽障人士從未成功申請,需靠家人協助翻譯。
聽障人士方女士表示,早前曾到公立醫院急症室求診,眼見醫院牆壁貼滿手語翻譯服務海報,為免和醫生溝通有誤會,遂向當值姑娘申請,惟對方回答,「我唔知(依家)有冇人喎,就算有都唔知幾時會到。」另外,有聽障人士亦反映早於三個月前申請,惟傳譯員當天遲到三十分鐘,且手語能力有限,只簡單表示,「你食藥啦,你食藥啦」,聽障人士對病情一無所知。
香港聾人子女協會手語培訓主任蘇劍雲指,即使日常接觸手語亦不能代替專業人士,必須熟悉醫學術語才能準確翻譯,「佢(聽障人士)識睇你個手語,但唔知咩嚟,傳譯員就要解釋。」他又表示,手語及說話的語法不同,聽障人士會誤會當中意思。醫管局則由服務承辦商提供十位手語傳譯員負責,遇上緊急事件平均會在一小時內到達,一七至一八年度,共提供九百六十一次手語服務。