政治解碼:人為捉弄顛覆政權

國家主席胡錦濤訪問美國,出席奧巴馬在華盛頓召開的全球核安全峰會,香港《南華早報》在頭版刊出大幅新聞圖片,配上中文譯名的文字說明竟是「President Hu Jintao(胡佳)」!如此重大政治事件,美國CNN驚呼為「編輯最可怕噩夢」,然而看過《南早》昨天輕描淡寫的更正啟事之後,CNN太大驚小怪矣。

「最可怕噩夢」之說法,乃是CNN十分正常的政治判斷,因為《南早》之錯,為特大政治錯誤也。國家主席乃國家主權與政權的代表,但胡佳何許人也?不是一般的維權人士,而是給北京以「煽動顛覆國家政權」罪判囚三年半,最近要求保外就醫被拒之人士也!如今在《南早》總編輯(編輯)眼中心裏,是不是要說中國國家主席「煽動顛覆中國國家政權」?這樣的話,中國就要改變顏色了?

事態如此嚴重,難怪胡佳的妻子曾金燕回應說:但願這是一個意外的疏忽,不是人為的捉弄。這個講法真是可圈可點。但從《南早》昨天簡單一句更正,好像當作普通翻譯出錯一樣來看,能不令人懷疑果有「人為捉弄」之意,甚至不只如此嗎?

遙想當年港英政府管治香港時期,《南早》作為鬼子大報,乃是港英政府政策施政的宣傳輿論陣地,特別是在八十年代前後,Robin Hutcheon任總編輯時期,總編出入港督府,不但新聞評論權威得很,該報更成為中英爭鬥英方在香港的輿論陣地,想當年也,該報何等威風。

但中英爭鬥乃嚴肅的政治角力,即使處於當年的形勢,該報也不會容許將中國國家主席說成是煽動顛覆國家政權人士,類似的所謂出錯「小動作」(政治性質上是大動作)是不可能出現的,因為太離譜太低劣,不能登大雅之堂也。

事實上,退一萬步來說,即使出現如此嚴重「政治失態」,以該報當年的報格,也必會隆而重之鄭重道歉,怎可能當作普通翻譯出錯?

然則為何《南早》會淪落到今天的地步,變為高不成低不就的三不像呢?一是地位不再也。二是人才凋零也。三是無心戀戰也。

一份報章到了視嚴重政治錯誤如無物的地步,也就宣告玩完矣。

史進