在港任職倉務員的陳先生一直為養活內地妻女而中港兩地奔波,早前與七歲女兒僮僮返港,並在回港證快將到期前為僮僮改名,將女兒原來的「童」字改為現時的「僮」字,而英文譯音則沿用舊證譯音——「TUNG」。
今年一月初,陳為僮僮領取回港證後,未及仔細覆查即往中國旅行社申領回鄉證,希望盡早將僮僮帶返內地以便安排入學事宜。豈料中旅社職員指僮僮回港證上的英文名字為「TONG」,與改名契上的「TUNG」字譯音有別,拒絕有關申請,令陳頓時急如熱鍋上的螞蟻。
隨時惹牢獄之災
為了解事件,陳遂向辦理證件的入境處港島區辦事處查詢,惟一連多天不斷致電均無法接通,「我真係由朝打到晚都冇人聽,個證做錯咗,問又問唔到,又趕住帶個女返大陸,真係激死人!」
為了解入境處辦事處查詢電話的運作情況,記者先後多次嘗試致電各區證件辦事處,結果均是「依家我哋未能接聽你嘅電話,請你遲啲再打嚟啦」,無法與任何職員對話。
「好彩陳生係趕住將個女帶番大陸畀老婆湊啫,如果趕住去探病或救命咪弊傢伙!」立法會保安事務委員會委員陳克勤批評入境處職員工作粗疏,為市民帶來不便。陳更認為,作為發證機關,任何證件出錯均對市民帶來不便,如無辜被人懷疑使用假證甚至誤受牢獄之苦,後果可大可小。至於市民無法聯絡入境處職員查詢一事,陳促入境處檢視前線員工人手,免因人手問題令熱線無人接聽,形同虛設。
入境處發言人承認,該處職員未能察覺申請表上申請人之英文名字拼音有誤,致發生錯誤。該處獲悉事件後已即時跟進,並為陳女補辦證件,申請人亦毋須再繳交任何費用。
一句睇唔到就算
至於查詢電話無人接聽一事,發言人指該處每天接獲大量市民查詢電話,各分處查詢電話乃為方便市民查詢與辦事處相關事務而設,故線路經常繁忙。不過,陳先生對入境處的回應十分不滿,「一句睇唔到就算,到依家我打嗰個電話都仲係冇人聽,到底入境處知唔知做錯啲乜㗎!」