瑚說百道:「A貨」版本

男人問我借了一本小說,看了十多頁後告訴我,在某個地方出現了錯誤,書中把「他的書房」寫成是「她的書房」。

雖然每本小說經過多次校對,但總會百密一疏,我馬上查看這個「她」,發現其實是沒有錯的,也許是因為男人看書的速度有點快,亦也許他還沒看完整個故事,所以不明白為甚麼我用上「她」,而不是「他」,因為這句子的而且確在提及「她的書房」。

過了幾天,男人又在大夥兒的聚會中取笑我,竟寫出「把幹細胞以打針的方法注射入人體」,嚇得我回家馬上查看相關的文字,結果又是跟男人的說法不相符。不知道他閱讀中文的能力是否有限,但在一知半解的情況下作出批評,便令我感到他是個口出狂言的人。

其實我都不大理會別人的批評,但聽完他一次又一次在朋友面前單打我,便令我按捺不住要告訴他其實是他的理解能力出現了問題。

愈聽得多他說的話,愈知道他比我更喜歡胡說八道,亦更明白為甚麼世上如此多謠言,因為像男人般的人真的很多,不但喜歡以訛傳訛,還往往會在不完全了解別人的情況時,加入了自己的錯誤意見,便把事件宣揚,結果同一件事便出現了不同的「A貨」版本了。

微博:http://t.sina.com.cn/leungpuiwu

梁佩瑚•糊塗人