低等生活:我終於成為Hong Kongese

好嘢好嘢,我終於成為Hong Kongese。在香港文化特色被日益去除的社會環境中,在香港人口不斷被背景莫名的新移民「溝淡」的局面下,英國牛津大學出版社的《牛津字典》的詞彙最新修訂加入「Hong Kongese」及「Hongkonger」(意思同樣是「香港人」),真是來得切合時宜,也帶着某種政治含意。

政治又好,不政治又好,香港人一定是Hong Kongese或Hongkonger,長期浸淫於華洋雜處、自由開放、文明講禮、秩序良好的社會,自不然造就出與其他中國地方不同的性情氣質。肯定這兩個全新詞彙,不代表我反對被稱Chinese,血統上我的確是中國人,但地域、思想、心態以至精神面貌,我都是百分之百的香港人,跟東西南北的省份人士是很有分別。Chinese這個字眼有時太廣義和太籠統,外國人聽了只覺一頭霧水,若說Hong Kongese或Hongkonger,至少有機會得出一個更分明的輪廓。

愛國人士不要誣衊我在「搞港獨」,有er有ese不一定與獨立扯上任何關係,上海人有Shanghainese,北京人有Beijingese,四川人有Sichuanese,紐約人有New Yorker,倫敦人有Londoner,巴黎人有Parisian,總之夠性格就可以「起朵 」。

記得曾與一位土生土長的上海人閒談,她說:「我是正宗上海人,住在浦東的只是外省人,並非上海人。」是的,住在一個地方,不會令人搖身一變成為當地人。香港是一種State of Mind,你是就是,不是就不是。請不要告訴我有一種叫「新香港人」。

網址:www.chan-wai.com

陳俊偉•旅遊飲食寫作人