一夫當關:第一次出外文版

前天收到台灣的出版社代寄來,我的長篇小說《殺禪》泰文版,看見實物非常興奮,因為這是自己的書首次推出外文版本。《殺禪》是我學生時期開筆的作品,當年憑着一股天真傻勁,就開始了這麼瘋狂的工作,一邊還在摸索學習,斷續寫了十幾年才完成全8卷,如果說這套書就是我的「青春」也不為過。如今想到在遙遠的彼邦也有人讀到那些文字,心裏有種奇妙的感覺。

說來有點緣分:《殺禪》故事的主角,最初身份是一個跟隨僧侶團到南蠻之地傳教的小和尚,犯了色戒之後流落紅塵,一開始序章就是描述他這段背景,最後的跋章亦回到當地的佛寺作結;而書中的這個「南蠻」,當時我是以泰國作想像的根據。結果這部書第一個華文以外的版本,就是在泰國出版,不得不說是個奇特的巧合。

我不懂泰文,這個版本翻譯效果如何,是否忠於原文,甚至有沒有甚麼刪改,我當然完全無法知曉,只能信任當地的出版社。不過在進行期間,譯者曾與我多次聯繫,詢問了我好些關於故事內容的問題,態度非常仔細,令我有了信心。

對於泰國出版業的狀況不太熟悉,去泰國旅遊時倒是常常逛書店,發現華文小說翻譯書的市場很大,數得出的武俠小說名家、台灣九把刀等流行作家以至內地網絡作家的作品都有出版。泰國的設計業水準達到世界級,這方面也影響到書刊設計上,他們很多當地書本畫報的排版都很精彩。另外也曾購買過泰國的本土漫畫雜誌,有些畫作非常吸引,風格糅合歐美和亞洲味道,看了簡直有想跟他們合作的衝動。

看看書的價錢,169泰銖,約港幣40元,以當地人工來衡量,買書也不便宜。(本欄逢周一至周四見報)

網址:www.facebook.com/jozev1969

喬靖夫•流行小說作家