到老牌港式餐廳晚餐,如常地點了最愛的「西冷牛扒餐」,侍應如常地問:「紅湯定白湯?」、「黑椒汁定蒜蓉汁?」還有一道很難答的問題:「幾成熟?」
未幾,聽到身後的顧客向另一侍應投訴:「我明明係叫8成熟,點解塊牛扒咁韌?」那侍應也答得妙:「8成咪係咁囉!」顧客不服:「咁樣擺明係9成啦,我係要8成嘛!」擾攘了一輪,侍應還是答應換過一份給他,他還說:「我都係轉5成喇!」筆者在身後,忍不住笑了出來。
這是自小便藏在心中的謎團,究竟港式西餐的「幾多成熟」是如何釐訂?傳統的西餐廳尚且有一套簡單易明的機制:由 Rare(極生) 到Medium Rare(半生),然後Medium(半生熟)、Medium Well(半熟 ),到全熟的Well Done(雖然我還是用了很多很多年才分清Medium及Medium Rare)。
可是,一換到香港人發明的「幾多成熟」便開始混淆。有時在這裏叫的「7成」,口感像「半生熟」;但在另一間同樣點了「7成」,出來的效果竟然像「全熟」。究竟,廚師們是如何根據那些「百分比」來燒牛扒?燒出來的「百分比」又是如何量度?如果是有一套標準的話,那麼「7成半」和「8成」是不是有分別?還是……猶如麥兜電影裏的「常餐」和「午餐」般——「都係一樣啫!」
回到開場時的問題。這次我終於忍不住問侍應:「其實,7成熟與8成熟有咩分別?」那女侍望着筆者,笑而不答。這的確是香港人的「集體謎團」。
網址:blog.sina.com.cn/bennylau25