一如平常,在咖啡館寫稿,幻想像J.K.Rowling般寫出一個奇迹。下午8時許,人客不多,室內相當平靜,耳邊傳來的只有Light Jazz,凸顯入夜的溫柔。然後出現三位顧客,回復一點聲浪。
OK,咖啡館本來就不是圖書館,咖啡客談天說地哈哈笑,不足以構成任何問題。三位顧客中,一位是日本女性,典型的美麗高雅,兩位是香港男士,懂得說日語,難道女是教師、男是學生?可能啦。男士A說得頭頭是道,外形髮型也帶日本氣息,真的入型入格。他把枱椅拉來拉去,湊合成兩張枱,但有6張椅,有些安置屁股有些安置衣服有些純粹空置。男士B猶豫地說:「其實唔使額外嗰兩個座位……」男士A立即回答:「呢度啲座位根本就係咁用o架啦!」百分百香港Smart Ass的神情語氣。然後繼續以其相當精準(而頗大聲)的日語跟女士交談。
套用老外諺語,是You can take the boy out of Hong Kong but you can't take Hong Kong out of the boy,本性難移。學懂了該國的語言,卻沒有吸收人家的優點,是為可惜。我不敢說日本人全都擁有完美個性,但他們在公眾場所有多檢點,大家旅遊時已經有眼睇;於災難發生時有多自律,於當下亦日夜播送。男士A若學得三五成,應該會變得好正,可惜。
此時,坐在不遠處的一家五口日本人,先收拾好杯碟餐巾,才徐徐離開,枱面保持潔淨。香港的咖啡館毋須客人清理枱面,但這是日本人自小培養的,Can't take this out of them。
旅遊飲食寫作人