要聞港聞

東呼即應:茶餐廳落單寫「散比」 粵普諧音鬧笑話

茶餐廳術語「散比」令內地網民不解。 茶餐廳術語「散比」令內地網民不解。
茶餐廳術語「散比」令內地網民不解。
【本報訊】《東呼即應》最近留意到網上流傳一張茶餐廳收據,上面寫上「散比」兩字,有內地客用普通話讀出,懷疑是普通話粗話「傻×(內地粗口,形容對方傻到極點)」的諧音:但其實這是茶餐廳術語,是「散叫的雞髀」的意思,並指單據為員工內部查看使用,故勸大家不要過分解讀意思。
旅客誤解當粗口
最近有旅客於內地社交平台發文批評,指到香港光顧茶餐廳時,發現侍應於單據寫下「散比」兩字,隨即請教會說廣東話的朋友,獲告知不是罵人的髒話,因當用普通話唸出的時候,「散比」就與普通話粗話「傻×」的讀音類近;而從單據所見,除「散比」外,亦有「口水K」、「冬OT」。
有香港網民指出單據所寫的是茶餐廳術語,「口水K」即是口水雞;而「冬OT」即是普遍港人認知的凍檸檬茶;至於為何單據上有「散比」兩字,相信是指該名事主點叫了非套餐的雞髀,而另外「散叫雞髀」,並沒有罵人的意思。有網民續指,在粵語中,「比」本身並沒有罵人的意思,加上香港人亦不會用「比」字來罵人,提醒事主不要過分解讀意思。
第一手消息請下載on.cc東網 iPhone/ iPad/ Android/
人人做記者
爆料方法 :
爆料熱線:
(852) 3600 3600
傳 真:
(852) 3600 8800
SMS:
(852) 6500 6500
人人做記者