要聞港聞

政情:英文不通港鐵衰過小學雞

港鐵太古站顯示屏嘅英文宣傳字句文法出錯。(陳淑霞攝) 港鐵太古站顯示屏嘅英文宣傳字句文法出錯。(陳淑霞攝)
港鐵太古站顯示屏嘅英文宣傳字句文法出錯。(陳淑霞攝)
港鐵近期除咗頻頻壞車外,估唔到連簡單嘅英文宣傳字句都驚現文法錯誤,真係「小學雞」都不如。話說港鐵太古站大堂入閘機附近擺咗部顯示屏,主要播放一啲乘客資訊,我哋嘅讀者好眼利,發現顯示嘅走馬燈式警告字句「嚴禁攜帶金屬氣球進入車站或車廂」,英文版本竟譯成「Metallic balloons is not allow in station or trains」,總共有三個地方出錯,認真貽笑大方。
其實有關警告字句應寫成「Metallic balloons are not allowed in stations or trains」。上述字句運用咗被動句語法,但眾數嘅「Metallic balloons」係應該配搭「are」使用先啱,而「allow」又漏用「ed」,而「station」仲無埋「s」,唔通淨係太古站先至唔准帶金屬氣球進入?難怪讀者批評:「連小學生都唔會錯呢啲啦,真係教壞細路!」仲可能令到遊客以為香港嘅英文水平咁差添。
港鐵表示,有關錯誤字句已即時作出更正,並多謝乘客糾正錯誤。
<!--AD--><div class="footerAds clear">第一手消息請下載on.cc東網<a href="http://itunes.apple.com/hk/app/id349812998?mt=8" target="_top">iPhone/</a><a href="http://itunes.apple.com/hk/app/id387862928?mt=8" target="_top">iPad/</a><a href="http://market.android.com/details?id=com.news.on" target="_top">Android/</a><a href="http://www.windowsphone.com/zh-hk/apps/30964640-6d0a-450c-b893-1e4aa6dde45f" target="_top">Windows Phone Apps</a></div><!--/AD-->
第一手消息請下載on.cc東網 iPhone/ iPad/ Android/
人人做記者
爆料方法 :
爆料熱線:
(852) 3600 3600
傳 真:
(852) 3600 8800
SMS:
(852) 6500 6500