滴滴金:堂堂大國 豈可反諷

「反諷」是否非中國語文慣用體裁?抑或是中國半官方「人民網」編採人員為人正直,不虞美國惡搞網站「洋葱網」有詐,選北韓強人金正恩為「在世最性感男人」乃反諷一則,竟花五十多頁圖文並茂轉載?(聲明:本句並無任何反諷之意!)

報道包括金正恩策騎英姿。中譯洋葱網圖解:「他英俊得『殺死人』,圓圓的面,散發男孩魅力,加上強壯結實身段,此令人心跳的平壤出生男子,乃所有女人的夢中情人。」上述圖解原英文版本在「人民網」被全文盡錄,但當撰寫本文時,整個轉載已被移除。鬧出這國際笑話,與我族標榜為人方正、實話實說、不茍言笑的文化傳統不無關係。共產黨當政六十多年,更加強中國人對文字以直接表面意義理解的神經反射。

手持毛語錄學習毛澤東思想就是貼切例子。毛澤東說甚麼是對就是對,甚麼是錯就是錯。對毛語錄心有異念且宣之於口者,隨時有被打為反動分子之虞。接受共產黨再教育者,須寫自傳盡書前非,行文須直截了當,絕不含糊;一旦被認為交代未夠誠實,歌頌毛主席未夠真心者,後果嚴重。

對文字或藝術創作有此要求者,非中國共產黨獨有。昔日蘇聯共產黨對音樂創作亦有同樣要求,對沉鬱抽象作品全聽不入耳,因為「大阿哥」懷疑音樂作家是否在利用古怪旋律諷刺共產黨,故能通過檢查者,只有喜怒形於色或激昂勵志的樣板音樂。

香港的中國人亦受此文化影響。曾在網上發表反諷共產黨文章,指內地維權分子乃不珍惜「得來不易形勢的刁民」,結果給網民痛罵「投共」。自此,若在網上說甚麼與表面文意相反的話,必定在最後加上「笑話」、「一笑」、「哈哈」等註腳。