不癡白不癡:Is but

本人愛Konglish very much。係,就係香港式英文。

這種語言模式無正統文法、修辭可言,而且那些所謂文法錯到九彩,但你又聽得明喎;深深覺得好Kai,但又出奇地親切。

近日,有網民在網上發布了幾張WhatsApp截圖,內容是一段朋友之間的妙問妙答。朋友A問朋友B想吃甚麼,朋友B回答一句「is but」。

好一句「is but」,將文法顛覆得徹底,但大家又知佢想講咩;不就是「是但」。

第二天我上facebook,又目睹網友另一神回覆「today me」。OMG,說它是神句,因為我見到它,隨即感到有聲音,是歌聲。

當我告訴我的讀者見到有人回覆「today me」,讀者們即時明白,而且還接着留言「Cold night inside look snow fly cross」(不明白者請自行腦補黃家駒名曲),玩興大起。

之後,我即回「Carry cool bird dick heart nest float far sqaure」,馬上就有網友接下「Wind rain insde chase rush」。我們都知道那是Beyond的歌。

Konglish與Singlish不同,你可以在Singlish中找到英文的邏輯,但你在全英文的Konglish中,完全找不到絲毫邏輯的蹤影。這是Konglish的神髓所在!

你精通Konglish嗎?如果不識,add oil learn la。點學?Is but la!

網址:www.facebook.com/linrixi

林日曦•舊香港人