編審們選取錯字的原則是以主題做單位,於早前播出的那個系列是茶餐廳。
拍攝當天外景是深水埗的麵包店,要解釋的一對詞語是:麵包(對)、麵飽(錯)。「包」的意思是類似圓形、球狀的物體。除了麵包外,我們還有書包、銀包;譬如想說別人面頰肥胖,可以說「塊面成個包咁」。說到這裏,我的拍檔嘉琪、心穎就笑了起來,因為心穎面頰真的輕微肥胖,而我有點尷尬因為我竟然把話說中了,跟她們第一次合作,總算是個歡樂的好開始。最後「麵包」這段解釋以這個句子完結:「佢塊面雖然好包,但係食完麵包都仲未飽。」
之後我們便進入一間茶餐廳拍室內景,要介紹的詞語是:番茄(對)、蕃茄(錯)。「番」的意思指外來、外國的,譬如:番邦、番薯。另外,番字又可以用作量詞,譬如:三番四次,即次數;翻兩番,兩番意思是兩倍。可是,當我說到「打麻雀,食三番。」,這個番指番數,一種取勝的計算單位時,撰稿員就建議我最好不要提及有關賭博的字眼。我當然照做,沒理由要年輕人難做。
之後的一對詞語是:薑蜜(對)、羌蜜(錯)。薑字有草花頭,是一種帶辛辣味的植物,可以用來調味食物,例子有:薑餅、薑啤。另外,我們一談起薑字,就會聯想到辣字,譬如:「呢個辣妹好夠薑,夠薑意思係有膽識。」說到這裏,撰稿員又有指示了,他說「辣妹」不好,我把該詞改為「帶辛辣味的妹妹」,他仍堅持不好。原本是充滿辣味的作句例子:「一身羌族打扮嘅辣妹叫咗10杯薑蜜。」修訂出街版本是:「一身羌族打扮嘅少女叫咗10杯薑蜜。」
(本欄逢周五、六、日見報)
網址:www.facebook.com/benjaminauyeung