OpenRay手記:英雄叛國

怎樣把一套數百年前的莎士比亞作品,改編成一部現代電影?

不是沒有可能,只是難度非常高。而電影《英雄叛國記》正是一部這樣向難度挑戰的電影。如果你把它看成一部文學作品,電影改編得十分精彩。但如果沒有看過原著的話,單純當一齣新片來看,這種文藝版叛國故事始終不像是香港普遍觀眾的口味。

電影一開始的場景設定在意大利羅馬,以政治局勢而言,跟原著莎劇脗合。然而,第一場示威場面,警察所用的盾牌上竟然大大隻字寫着「POLICE」。「警察」的意大利文應該是Polizia才對,怎會出現Police?

我這樣肯定,是因為上次去意大利給小偷偷去相機,到警署報案,四處問人要找Police,而警員卻不厭其煩地不斷糾正我,強調他不是Police,是Polizia才對。

我起初以為這是道具組疏忽的問題,意大利警察怎麼可能拿着寫住Police的盾牌。怎料看下去更匪夷所思,場景明明是羅馬,但電影中的意大利人卻個個說英文,愈看愈不倫不類,令投入感大打折扣。這就像看港產古裝片,聽古代人說港式廣東話(例如「唔該借歪」),感覺相當古怪。片中上至政府官員,下至示威的平民百姓,全部都說英語,我花了近半小時才能投入這個說英語的意大利世界。

如果你不介意這個語言小問題,電影還是拍得精彩的。主角是在《哈利波特》飾演佛地魔的賴夫費恩斯,此片由他自導自演。英雄Martius一角,他演得淋漓盡致,戲味十足。全片的氣氛幾乎都由他一人帶動,十分厲害。電影的對白仍然保留莎劇的文藝元素,聽起來不太自然,但對看過原著的朋友而言,相信會十分喜歡。

電郵:ray@openrice.com

鍾偉民(Ray)‧飲食網站創辦人