「食碗面,反碗底」的英文是甚麼?怎樣可以把「順得哥情失嫂意」傳神地以英文說出?想告訴外國人甚麼叫「姣婆遇着脂粉客」?
有沒有發覺每當廣東人跟外國人溝通的時候,很難瞬間把常掛在嘴邊的俚語化成英文,形成溝通上的困難?新書《英譯廣東口語詞典》收錄廣東口頭俚語及俗語約2,500條,每條條目均有音譯、直譯及對譯,讓讀者先學習發音,再了解字面意思,從而透過相關英語對應詞或同義詞認識俚語含意,又附注解釋,補充俚語來源及背景,用來送給學習廣東話的外國朋友,或自己閒時閱讀,都相當好用。
書名:《英譯廣東口語詞典》
作者:關傑才
售價:$108
出版社:商務