早前為某報寫文章,發生小小風波,簡單而言,是我撰寫英式下午茶(Afternoon Tea),編輯有點誤會,變成了High Tea。結果編輯很負責任,刊登了澄清啟事。其實我無Ill-feeling,畢竟我常寫錯字,全憑編輯明察秋毫。今次事件,反而減輕了我積存已久的內疚感……(在竊笑)
平日愛把High Tea掛在嘴巴的,必須要知道一個真相:下午茶和High Tea是兩件事。食品內容雖差不多,但下午茶是指3時半至4時半的餐飲小聚,High Tea是約5時至6時的黃昏美點,後者有把下午茶和晚餐二合為一的含意。由於High Tea在正式餐桌供應,比侍奉下午茶的小枱高出一點,所以有「High」之名。現在倫敦的名貴酒店,大都只供應下午茶,也有少數酒店堅持下午茶和High Te分開兩個菜牌。
所以,嚴格來說,不能把下午茶和High Tea混餚,正如明明去吃午餐不可能嚷着吃晚餐,時段根本不同嘛!
那麼,為何港男港女開口就是High Tea?縱使五星酒店菜牌上明明沒有High Tea,只寫着「下午茶」三個中文字?可能因為覺得聽起來/說起來都High一點吧。好些時候,或大部分時候,我們想變得高級高貴高氣派,反而顯得更低能更低俗更醜死怪,不斷說High Tea是其中一項死症。若閣下並非自覺處於Cheap位,怎會唔理三七二十一口口聲聲要叫High?
說High Tea?要戒。那些飲食節目更要檢點,不要灌輸Cheap觀念。
旅遊飲食寫作人