流浪貓之歌:心馳神往

Jamiroquai有一張很好賣的大碟,叫《Travelling without moving》,十四年前出版,今天聽來還是潮爆。不僅音樂做得潮,連概念都前衞。我想足十四年,該怎樣理解這碟名?旅行中,但不是移動中?台灣把這碟名譯為《心馳神往》,漂亮極,但就是玄。

到前天,看到一個南非海邊旅館,可說是間爛鬼旅館,原始到極。用熱水洗澡要靠燒廁紙,上大號後是要用沙埋,但肯定是個美絕的天涯海角。店主是白人,但生活融入當地,僱用當地人來打理旅館。因為地方很大,也僱了很多人,到處也有禽畜,人跟動物到處走,背景是個大海灣,美極。這位老闆就用了Travelling without moving來形容那裏的好,坐在旅館,他看到的、經歷的,就是趟旅行,即使他人連動也沒動過。

看那畫面,其實很對。他僱用的當地人,萬紫千紅的衣服,全部Home Made,但比許多High Fashion更好看;飛禽走獸品種也多,小雞旁是羊,羊旁邊是豬,如此類推,很有動感;女士們把東西放在頭頂端,很好看;人已夠花多眼亂,花就更多更亂。加上四季變化,黑夜白天的變化,海浪的變化,不是每天眼睛旅行嗎?光坐着就是好旅途。

眼看的,影響心想的,心想到的,其實就是去過了,真要身體走動嗎?心馳神往,原來譯得真好。這個假期,動不了身外遊的朋友,就來趟Travelling without moving吧。我聽過佛學老師講過,冥想到了某境界,就會有類似感受。

音樂人

嘉琳