絲絲講場:王朝譯酒名有段古

要認識紅酒、白酒嘅故事,最好請教王朝酒業(00828)主席白智生,皆因佢會講古仔咁講。

「梅鹿輒」即係Merlot

王朝有隻梅鹿輒系列紅標及金標紅酒,以及半乾白葡萄酒,白總話佢哋嘅梅鹿輒即係英文嘅Merlot,係眾多紅酒中嘅一種,果味較濃,呢隻酒嘅中文譯名叫梅鹿,不過佢一聽就覺得唔係好妥,普通話發音好似「沒路」;後來佢哋改為「梅洛」,點知仲衰,因為譯音好似「沒着落」;佢諗諗吓覺得「梅鹿有輒」較吉利,寓意凡事都「有輒」即能成事,於是就改名為梅鹿輒。雖然白總係呢個名嘅創始人,但有關當局冇畀佢註冊,於是內地好多人都用咗佢梅鹿輒呢個名作為Merlot嘅中文譯名,而唔再用以往嘅梅鹿,佢想追討亦無門。

白總認為酒同餸應該要夾到至得,所以早前絲絲與白總食圍村菜,佢特登請咗有「食神」稱號嘅韜韜,幫佢設計咗張配合紅、白葡萄酒嘅圍村菜餐單,都幾特別。白總仲話,佢哋王朝喺香港嘅銷售手法之一,係要先打入各大食肆。

跨媒體地產網新居入伙 幾萬個精選樓盤 歡迎睇樓!

Money18免費即秒股票報價網站現推出8升級功能,財經資訊,實時實發!