不諳英語忘掉華語 線上翻譯助華裔母女溝通

【本報綜合報道】澳洲悉尼一名華裔女子在牙牙學語時,由台灣舉家移民,自此和母親疏於溝通。她們不是不愛對方,而是因為女子已將中文忘記得一乾二淨,偏偏她的母親移民後只靠華語走天涯,結果她倆長年幾乎沒有溝通。直到線上翻譯工具出現,兩母女終可有限度地互訴心聲。

女兒寫英文信譯成中文

三十一歲的杰茜卡‧杜(Jessie Tu,音譯)自十年前起,每周都會寫兩封信給母親。她會先寫一封英文信,再利用線上翻譯工具將信譯成中文,把詞不達意、文法怪異的中文信列印後寄給母親。她憶述整個成年階段,兩母女最多只是互相問好和問對方吃了甚麼。杰茜卡‧杜無法向母親分享自己的生活點滴和一些重要時刻的感受,例如她的夢想、墮入愛河和失戀時的喜與悲。

自Google的線上翻譯工具在二○○六年面世後,可算為兩母女因語言而築起的高牆打開一道缺口。雖然很多時候會詞不達意,但是杰茜卡‧杜指寫信是一種溝通方法:「她每次收到信,就感受到我對她的愛,這不是我一直想做到的事嗎?」