謔虎橫額大解說

TIGER : DID YOU MEAN BOOTYISM?

中譯:老虎,你的意思是「臀部主義」嗎?

解說:事緣活士在桃色醜聞後,重投佛教(Buddhism)信仰尋求心靈安靜,一副改邪歸正的德性,但「反虎派」今趟玩食字,用俗語中解作「臀部」的「Booty」+「ism」這個鹹濕字眼,譏諷活士的偽善。

SEX ADDICT? YEAH. RIGHT. SURE. ME TOO!

中譯:性慾狂人?是呀,正確,當然,我也是!

解說:活士情婦多到10幾人,夜店公關、酒吧女郎、鄰家女孩都有,濫交度驚人,這句明顯是嘲弄活士性上癮。