【本報訊】港式英語「add oil」(加油)列入《牛津英語詞典》,成為認可的正式英語,中文大學中文系前高級講師歐陽偉豪(Ben Sir)形容:「呢個就係香港語言文化帶領世界潮流又一例子。」
台灣東吳大學英文系副教授曾泰元發現,《牛津英語詞典》在日前的每三個月一次季度更新,發表了一批新詞語,總數達一千四百多個,其中收錄了直譯中文「加油」的「add oil」。牛津解釋,「add oil」源自香港英文,用以表達鼓勵、煽動、或支持,相當於英文的「go on」或「go for it」。
曾泰元表示,把「加油」直譯為「add oil」,原本是個搞笑的中式英語,許多英文老師都會糾正,想不到後來流行日廣,居然連最權威的《牛津英語詞典》也收錄了,承認其合法地位。曾說,中式英文也會進入權威詞典,「long time no see」(好久不見)就是一個最知名的例子,語言在變,大家都要開放心胸,與時俱進,不要墨守成規。
事實上,《牛津英語詞典》早在二○一六年已透露,「add oil」過去幾年在香港廣泛應用,編輯們正在研究將之加入詞典。