教師基準試英文寫作 僅39%達標

【本報訊】香港考試及評核局公布今年教師語文能力評核(基準試)的評核報告,揭示不少考生英語及普通話水平欠佳,部分人不夠時間作答,在英文閱讀考卷有三分一題目「交白卷」;在課堂語言運用考核中,當需解釋較艱深或陌生的字詞時,有考生竟用中文解釋,更有人把「leave」(離開)錯讀成「live」(生存), 「seat」(座位)、「sit」(坐下)不分。普通話考卷同樣有不少錯誤,有考生在聽辨詞語考核中,把「嫡子」誤作「笛子」、「籌措」聽成「躊躇」。

考英文生字竟用中文解釋

今年有一千四百七十一人應考英文基準試,被視為「死亡之卷」的寫作卷達標率最低,只有三成九;說話評核考卷的達標率亦只有五成六;在寫作考卷中,考生串錯字、文法錯誤等屢見不鮮,單數、眾數的詞語運用亦不時混淆;至於說話評核小組討論中,報告批評部分考生沒有聆聽其他考生的發言,只顧自說自話,亦無法總結及深入探討小組提出的意見。

在只供教師應考的課堂語言運用評核中,達標率雖有九成七,但仍有個別考生表現稍遜,有考生大部分時間跟着一早準備的筆記、PowerPoint幻燈片「照讀」,未能靈活表達相關內容,當需解釋較艱深或陌生的字詞時,他們沒有嘗試用英文解釋,而直接使用中文。

普通話考核分不清「也」和「都」

在普通話考核方面,共有一千九百五十四人應考,說話評核考卷最多人達標,有七成七;最差的是拼音,僅得五成半達要求。報告指出,在課堂語言運用考核中,表現稍遜者在詞句運用方面較多受方言影響,出現較多不規範的詞句,或不斷重複單調的句式,語意不明,吐字不清,並混淆了某些字詞的用法,例如分不清「會」和「懂」、「也」和「都」,詞語搭配亦出錯,例如稱「你們的聲音很夠!」

第一手消息請下載on.cc東網iPhone/iPad/Android/Windows Phone Apps