江湖英文點譯? 港生搔爆頭

「曾蔭權敗走澳門江湖派對」令「江湖」一詞熱爆,「江湖」英文是甚麼?內地四大名牌學府在港面試考生,其中一條問題把「江湖」譯為英文,要傳神地翻譯成英語本已不簡單,隨即要回答延伸答題,令一眾香港考生「抓爆頭」!連同這題及其他出人意表的面試題目,是內地四大名牌大學招收香港學生的「秘密武器」,既能測驗考生的英語程度,更可在芸芸學生中,挑選具應變能力的尖子入學,本港學生欲以內地大學作「水泡」的如意算盤實難打響。

為讓首屆中學文憑試考生有更多升學出路,逾六十所內地大學首度免試招收香港學生,多間大學昨起一連兩天分別在深圳及香港舉行面試,當中四大名牌大學包括北京大學、清華大學、復旦大學及中山大學昨在香港大學面試入圍考生,一早已有逾百名學生到場,學生主要以普通話應試。

四間大學的面試形式各有不同,當中以北大的小組討論題目最為刁鑽,報讀北大語言學的陳同學指出,小組討論先以自我介紹開始,隨後北大教授要求學生翻譯「江湖」二字,讓外國人明白中國的社會文化,學生頓時被考起,有學生提出可譯作「brotherhood」,但考官拒絕收貨,誘導學生參考小說《水滸傳》,鼓勵學生發揮創意。

「內地大學真係好高層次」

陳同學完成面試後直言,今次面試令他大開眼戒,「內地大學真係好高層次!」他分析,考官並非要求學生有絕佳的英語水平,而是觀察學生的對答、談吐及應變能力,「考官會不停追問,睇吓你招唔招架得住」,考官最後亦無提供答案,讓他們回去繼續思考。

復旦大學的面試亦甚具難度,報讀文學課程的陸同學表示,她獨自一人面對五名考官,本已令她緊張不已,考官更要她即場背誦兩篇有關月亮的詩詞,她思前想後腦海只浮現《靜夜思》的「床前明月光」,未知考官是否滿意。陸同學完成面試後,更即時趕往深圳參加另一間大學的面試,為了學額相當頻撲。

資深老師:可譯underworld

除了文化及學術題目,面試更涉獵社會議題,中山大學的小組問題範圍廣闊,考驗學生的批判性思考,如「微軟創辦人蓋茨及蘋果電腦教主喬布斯均無大學學位,但他們都是成功的人士,你有何看法?」、「電子書日漸普及,傳統圖書館應如何自處?」要求學生從多角度分析問題。清華大學則在面試外加插數學選擇題筆試,有學生形容程度「難過文憑試!」

資深英文科老師周蘿茜指出,由於中文與英文的文法結構不同,難以把「江湖」直譯,若果她是面試學生,便會要求考官提供前文後理,若然「江湖」是指《水滸傳》中的「非正式組織」,則可譯作「underworld」。

第一手消息請下載on.cc東方互動iPhone/iPad/Android/Windows Phone Apps

搵樓18即睇最新樓價走勢、最全面地產新聞及筍盤情報