不要以為只有咱們香港不是我手寫我心,書面語跟口語不同才會有那麼多文盲與錯別字出現,就算是我們以為文化水平較高的台灣,其實也沒好到哪裏去……
就像最近某報紙寫女星周子瑜跟母親合照「宛如母女」,就讓人笑噴。這位記者應該可以跟我們這邊寫出「阿May Sing Grace」與「兒子生性病,母倍感安慰」的記者遙相呼應,怎麼可能蠢成這個樣子?
根據字典解釋,宛如亦作宛若,即是「好像」、「彷彿」,唐代詩人元稹的《青雲驛》詩,裏面曾用到「宛如」一詞:「延我開蓽戶,鑿竇宛如圭。」裏面所用到的「宛如」,就是「好像」、「彷彿」的意思……
簡單來說,所謂好像與彷彿,即是原本不是那樣子,但看來像那樣子,譬如我們可以說許志安宛如杜德偉,又或者克林頓與周華健宛如兄弟,但周子瑜跟母親明明就是母女,宛如個屁啊?你們在下筆用字之前,怎麼不先查一下自己所用的字詞究竟有甚麼意思?
不懂用深詞或者新詞沒關係,新聞報道本來就該讓普羅大眾都看明白,但你偏偏要雕琢扮嘢,學人用新詞,卻沒有事先做點功課,結果鬧出笑話,國際出醜……
其實不懂的字詞要不就別亂用,要不就先查清楚究竟是甚麼意思才用,這些方法都不是甚麼秘密,誰都知道,但就是永遠有人老是常犯錯,永遠有人懶醒最後成了豬頭炳,這些人不是宛如蠢蛋,根本就是蠢蛋一名,除了剝定花生恥笑他們,讓他們永遠記住這教訓以後小心警惕,也不知還能怎麼幫他們了。
網址:www.facebook.com/yihingong