香港作為國際金融中心之一,與世界各地有頻密商業及金融活動,期間需要專業人士翻譯商務法律文件,確保商貿活動能合法、公平地進行,保障各方利益。恒生管理學院早前獲行政會議通過,舉辦全港首個「翻譯文學碩士(商務與法律)課程」,提供商務與法律範疇上的寫作、翻譯及解讀能力訓練,學員可學習具針對性的理論及技巧,於專業語文圈中大展拳腳。
此課程有1年全日制及2年兼讀制可供選擇,學額各有40個。課程內容涵蓋了商務與法律寫作、翻譯及口譯之理論與技巧,亦包括電腦翻譯工具運用、商業與法律知識以及了解華語地區翻譯行業的發展。學員須修讀4個必修科目,包括:「商務與法律概念與詞彙」、「商務與法律語言」、「商務與法律翻譯」以及「華語地區翻譯行業」,另外可於13個選修科目中選擇5個科目。選修科目內容較多元化,包括「電腦輔助翻譯與研究」、「大中華地區商務與法律」、「商務與法律傳譯」等。
提醒大家,全日制學員每個學期可修讀1至3個選修科,兼讀制則可選修1至2科;而學員至少要修畢27個學分方能畢業,因此,記得分配和計算好科目的數量,做好學習與時間管理。
除了教授基礎理論,課程亦很重視實踐,最大特色是結合了商業、法律及翻譯3大元素。學院常務副校長兼翻譯學院院長方梓勳教授表示:「商務及法律翻譯涉及大量專業詞彙,其寫作模式、邏輯結構與一般文章不同,而且文案較複雜,有時一個英文句子可以用上超過100個單詞,如何將它們按中文的邏輯和語法翻譯出來,翻譯人員需要接受專業培訓。」
為提高學員的翻譯效率,課程亦加入了電腦輔助翻譯等新元素。課程總監李劍雄博士指出:「上市公司的招股書、年報會有部分內容很相似,只要透過電腦數據庫,譯者可把一些相同的內容先譯出來,節省時間集中處理新的內容。」另外,隨着兩岸三地的商業活動愈趨頻密,課程亦會加強教授大中華地區的商業和法律基本知識。
翻譯工作固然需要紮實的理論知識,然而如何把課堂上學到的技巧運用自如,就要靠實習。因此,校方會提供工作實習轉介,安排學員於會議或公關活動作實習傳譯,協助他們適應實戰環境。至於畢業生的出路,不少公營機構或商業機構都需要翻譯商務或法律上的文件,例如公司章程、上市文件、上市公司中期及年終報告等,因此對於翻譯人才的需求甚殷。
該課程現已接受報名,學費按學分計算,以2016/17學年入學為例,若修畢27個學分,學費約需100,800港元。歡迎持認可學士學位及具備相應英語水平的人士報讀,具有翻譯、商業或法律背景的申請人將予優先考慮。
課程名稱:MA in Translation(Business and Legal)
舉辦機構:恒生管理學院
收生要求:持認可學士學位(AS/AL英文科合格)、DSE考試英文科4級或以上、TOEFL(PB)550分或以上/(CB)213分或以上/(IB)79分或以上、IELTS 6.5分或以上
開課日期:9月
學費:約$100,800起
查詢:3963 5000
撰文:朱靖樺
相片:由受訪機構提供、互聯網