瑚說百道:「JK」

跟一些從外國長大回來香港發展的朋友聊天,很多時都會聽到他們說「Just Kidding」這兩個字,而在WhatsApp上,他們都會用上「JK」作為縮寫。

相信大家都會知道「JK」是「說笑」的意思,所以每次看見「JK」我都會用心看在短訊上的對話,看看能否找到令我笑的對話。可是,在大部分時候,我都發現這些說話是不會令我笑的。

也許是大家的成長背景和年齡不一樣吧!我們這一代在香港長大的人,都會比較含蓄而不會時常要求別人為你做事,但那些在外地長大的朋友呢,便不一樣了。

你請我吃晚飯,「JK」;你負責接送我,「JK」;記得買手信給我,「JK」,以上這些說話,都令我不感到是個笑話,而是個要求,但他們都十分醒目,在後加上「JK」這兩個字,所以要是我說「不」又或是問「為甚麼」,他們也能很快地回應一句:「說笑而已,別這麼認真吧!」但我卻真的感到不好笑呢!

所以「三人行必有一師」這話絕對是正確的,因為我從這班外國長大的朋友中,學懂了用「JK」作後盾。雖然我沒有那麼厚臉皮時常把這話掛在嘴邊,但相信有天會用得着。

譬如,若有天我要向一個男人示愛,要是見他遲遲沒反應,我便大可以加「JK」在後,那便不用輸了感情,又輸了面子了。

網址:www.melodybel.blogspot.com

微博:http://t.sina.com.cn/leungpuiwu

梁佩瑚•糊塗人