韓國友人問:「為何香港人只有洋名?」我說:「其實香港人是有中國名字的,只是平時很少用。」他很疑惑:「為甚麼?」想了良久,我竟然想不到如何解釋。
讀書的時候已覺得莫名其妙,為何學校的老師全叫「Miss A. Chan」、「Mr P. Wong」等?有次,我鼓起勇氣問某老師:「Miss,你中文名叫甚麼?」她竟然說:「多事!」彷彿罵我在打聽她甚麼私隱似的。和這位老師失散多年,本想找她出來師生一聚,但我就只有「Miss A. Chan」這個名字,請問我怎能找到她?
今天的補習天王天后,全是這堆名字;少女模特兒索性連姓氏也藏起來;不少香港人移居海外時,連譯音名字也刪除掉,從此,他便是一個叫「David Chan」的中國人。究其原因,有人辯稱中文名筆畫多,有人認為是貪方便,說穿了,其實是大家瞧不起自己的中文名。叫中文名,很「老套」,很「唐突」,好「Out」,把自己的名字洋化,才覺有一點優越感。相信在全世界的民族中,只有香港的中國人才有這種奇怪又可憐的想法。
在這個問題上,我是保守的,所以在電台任主持,以至所有工作上,我都堅持用自己的中文全名。名字是我們身份的象徵,代表着我們某些個性,還有我們的根—父母替我們起名時總有一些故事或心意,所以名字其實是我們的起源,一或二字中蘊藏着的意義,絕對不是「Ada」或「Ken」所能表達的。
導演及電台主持