粵語長片常見對白不對嘴的情形,演員配音司空見慣。
可能觀眾要求也不高,甚至不知道偶像真正的聲音原來跟配音相差甚遠。
電影彩色化後,國語片淡出,港片抬頭,一些不懂廣東話的明星於是需要配音。當時如林青霞的聲線便是由一位固定的配音員所配,觀眾都接受了這是她的聲音,幾乎忘記是配音而已。
現在港片常有內地演員,也需要配音,反過來用觀眾熟悉的演員配音。
動畫片用演員配音可以增加觀眾的投入感和想像力,畢竟,戲裏都是虛構人物,演員的聲音可以使動畫人物更立體。
但當畫面明明是甲,聲音卻被認出是乙,這樣會否引起混亂,使觀眾難以投入?
我們認出聲音誰屬的同時,腦裏會出現那個人的樣貌,跟畫面裏的演員不一定配合。觀眾不再是不懂要求的粵語長片客,他們都觀片無數,可能會覺得格格不入。
一部電影裏哪些演員需要配音,觀眾很容易察覺,用一把無名的聲音還可以,用一把眾所周知的演員的聲音便會出現兩個銀幕形象,實在有點混淆視聽。
如果必須這樣做,最低限度,該挑沒有懶音及咬字準確的。
電影人