Money Views:揣摩投資語言「偽」術

英國人說話很婉轉,不喜歡直接說出自己想法。舉例來說,當英國人說:「我差不多同意。」(I almost agree.)他其實想說:「我完全不同意。」(I don't agree at all.)當他說:「我們可否考慮其他一些選擇?」(Could we consider some other options?) 他其實想說:「我不喜歡你的主張!」(I don't like your idea!)

投資顧問有時也不喜歡直接說出自己想法。例如,當有人問投資顧問:點睇大市?若投資顧問回答:「上望24,000點,若升穿,大市有機會挑戰25,000點,若不幸跌穿22,000點,則有機會向下再試底。」他真正意思是:「我不知道」或「我不想告訴你」。

答案背後兩個意思

投資顧問被問及怎樣處理某隻買回來的股票,若他答:「因行業未受惠於近期定向性貸款政策,若股價升5%就應套利離場,但若股價跌5%亦應止蝕。」這樣回答的真正意思也跟先前一樣。

幾時可買澳元?若他答:「準備短期在澳洲消費,可待近期上一個低位買入;若買來為投資,則須耐心等澳洲經濟轉強。」真正意思也一樣。

究竟是「我不知道」還是「我不想告訴你」?就要看詢問者和投資顧問對答時的語氣。

以上意見基於眾多假設,讀者絕不應倚賴本文內容作出任何法律或投資安排。

梁彥穎 

浩邦金融董事

作者:梁彥穎