播放本新聞相關短片
 
股價號碼: 

金融字典未及更新

金融海嘯後,突然有很多深奧難明的巿場術語,美國出版社Houghton Mifflin Harcourt上月二十五日乘勢推出《美國傳統字典》(American Heritage Dictionary)的商業詞匯版,為免審查貸款(no-doc loans)、套現再融資(cash-out refinancing)等新穎奇特術語提供簡單易明的定義。

不過,部分熱門新詞彙卻未有納入這部字典內。

「有毒資產」未納入

這本金融字典的作者斯科特(David L. Scott)是退休教授,已出版超過二十本金融書籍。不過,由於出版過程緩慢,同時金融海嘯的發展峰迴路轉,令到斯科特未能及時加入世人目前期望得到解釋的詞語,如有毒資產(toxic asset)、問題資產拯救計劃(TARP)、緊急經濟穩定法案(Emergency Economic Stabilization Act)等。

斯科特早於去年一月提交手稿,同年四月在排版前再加修改,隨後花一年時間校對、印刷及分銷。他表示,直至去年秋季才知道「有毒資產」一詞。

據Lexis-Nexis資料庫顯示,○八年前網民透過Google搜尋「有毒資產」一詞,以列印狀態顯示的次數不多於二十次,如今這個詞彙搜尋次數已超過4,000萬次。

你認為港股已踏入牛市嗎?
詳情瀏覽on.cc《請即投票》

匯控供股制唔過?專家教路散戶必睇!
詳情瀏覽on.cc《匯控供股自保攻略》