王力宏涉辱華被罵滾回美國

台灣音樂才子王力宏因在微博寫上具爭議字眼「chinked-out」,慘被逾萬名內地網友狂插,指這個字眼形容中國人眼細之貶義詞,引起非議,留言叫他「滾回美國」!

王力宏為本月13日出發到紐約為開騷準備,他在微博上載坐飛機自拍照,當時心情勁靚的他舉起V字勝利手勢玩自拍,並寫上:「帶chinked-out到全世界,明天紐約演出!」豈料此句具爭議的英語觸動網友神經,有人將此解讀為「侮辱和歧視中國人」,有偏激網友更封力宏為「美國豬」,叫他「滾回美國」,令他無端端慘成箭靶!

兩派粉絲互罵

其實力宏早在2004年已將「chinked-out」掛在嘴邊,指此詞是代表其新的曲風,當時也惹來不少內地人不滿,其後他為了平息風波,接受CNN訪問時澄清並非要冒犯任何人,指此曲風是代表華人Hip-Hop音樂文化。沒想到日前他又再激發內地網民的不滿,更惹起「反王派」和「挺王派」兩派隔空罵戰,截至昨日已有近二萬人留言。

有網友說:「滾,別來中國。」又封他是「美國豬」,幸而也有粉絲撐力宏,並說:「真不懂,為甚麼就有這麼多善妒的人,就看不得別人好麼,chinked-out已經是正面詞語了。好麼,那些人是沒文化了吧。雞蛋裏挑骨頭,二哥帶着中國的風格走上世界。這也要被黑,看來不愛國的不是二哥,是那些黑粉哦。」

飲黑啡當解藥

至於力宏本人則未有就此風波解畫,反而繼續在微博上載身處美國曼哈頓歎咖啡的照片,又寫上:「時差的解藥,一杯泡帝國大廈的黑咖啡!早安曼哈頓!」另外,近日有網友發現王力宏被人侵用其肖像權,其肖像被內地多間男科醫院用作宣傳廣告,甚至將他的頭像印在扇子上,以吸引男士光顧醫療項目。

chinked-out點解

根據補習名師兼無綫兒童英文節目主持人林溥來(Patrick)解釋,王力宏所用的「chinked-out」,帶有「改造」成分,其實是以帶有負面字眼重新帶出正面意思:「英文有一種叫『reappropriation』,意思係指將一啲負面或有辱性嘅字,重新再用,再帶出正面意思。今次王力宏嘅『chinked-out』就係有中國人唔好畀人睇低,中國人走出世界嘅意思。」而原本「chink」一字,源自外國人用於取笑中國人眼細似足一條線之意。

文:專案組