英通俗辭彙冊子迎教宗

【本報綜合報道】教宗本篤十六世將於周四訪問英國,但相關官方指引小冊子內的用詞卻平民化得和教廷的形象背道而馳,其中最嚴肅的「mass」(彌撒),竟被對照成通常只在搖滾樂演唱會才會見到的字眼「gig」或「show」。

被指減訪問莊重性

小冊子共八頁,至今已派發了數千本,當中有不少令人啼笑皆非的辭彙,例如把「Holy Communion」(聖体)對照成「giving out」(分發);「spiritual」(神聖的)對照成「exciting」(刺激的)。知情人士表示,小冊子專為非天主教徒而設。

小冊子令人懷疑教宗這次為期四天的訪問,是否得到良好規劃。有天主教人士表示:「這本小冊子令教廷顯得荒誕滑稽。」他相信,小冊子原意是使非教徒以簡單英語了解天主教教義,結果卻令教宗這次訪問的莊重性大減。

但出版小冊子的英國天主教神職人員為小冊子護航。發言人指出:「我們是向參與教宗訪問行程的政府官員、警員和工作人員等進行解釋,當我們強調教宗這次訪問如何受敬重時,需要使用他們熟悉的語言。」

天主教與小冊子用詞對照

天主教用詞 小冊子用詞

congregation(會眾) audience/crowd(觀眾/群眾)

pilgrim pass(朝聖者通行證) ticket(門券)

liturgists(禮拜儀式負責人) performers(表演者)

mass(彌撒) show/gig(演出/表演)

altar(聖壇) table(桌子)

sanctuary(聖殿) stage(舞台)