早排睇新聞,話上海就嚟世博,有地方組織為咗推動英語普及化,便推出一種以國語拼音嚟講英文嘅手冊。雖然內容搞笑,但亦睇得出內地愈嚟愈重視英文發展。不過最令大軍估唔到嘅係,夜總會竟然有類似嘅英文手冊!
話說早排同個外國老友到內地旅行,老友勁想到夜總會見識,咪帶佢去間夜總會玩。由於老友喺外國出世關係,只係識得講英文,國語只係識得幾句,故此等老友揀咗女後,便充當佢同囡囡間嘅翻譯。雖然話有朋自遠方來,好應該盡吓地主之誼,但長此落去我真係唔使玩。呢個時候,陪老友坐嘅囡囡突然同佢講英文,即刻嚇到我呆咗!
以為佢讀過幾年英文課程,但聽真啲,佢啲英文勁怪,讀音似是而非,就好似以前通勝裏面嘅英文拼音咁。問囡囡點解啲英文咁怪,佢就從手袋中拎咗本書出嚟,報稱係夜總會派畀佢哋嘅英文手冊,而裏面寫滿大堆旁邊附有中文字嘅英文句字。只要用國語照住啲中文字嚟讀,就會好似講緊英文。問囡囡點解夜總會有咁嘅手冊,囡囡笑稱因為夜總會不時有外國客人,為咗做到賓至如歸,便對囡囡進行英文訓練。雖然老友仍然唔係咁聽得明,但總比溝通唔到好吖!
撰文:大軍