要聞港聞

東呼即應:銀行翻譯笑爆肚 告示叫領「人民幣蛋糕」

告示中誤將「CNY」當作「人民幣」。 告示中誤將「CNY」當作「人民幣」。
告示中誤將「CNY」當作「人民幣」。
【本報訊】新年人人希望發大財,而賀年應節食品亦非常講究「意頭」,例如寓意「發財好市」的髮菜蠔豉、「橫財就手」的「豬手」等。《東呼即應》發現近期網上流傳的一張照片更「直截了當」,相中有某銀行貼出的告示,上面寫着「『人民幣蛋糕』兌換請在此排隊」,令人誤會銀行新年推出的蛋糕中加入了「人民幣」,是「另類的賀年食品」。
從相中可見,告示中的中文部分寫着「人民幣蛋糕」,而英文部分則為「CNY Cake」。而告示的右下角就將「CNY Cake」譯作「年糕/蘿蔔糕」。由於中國傳統新年Chinese New Year太長,不少人會將之縮寫為「CNY」,估計「人民幣蛋糕」或是銀行誤用人工智能(AI)直譯英文,將「Chinese New Year」中國新年當成是「Chinese Yuan」人民幣,結果鬧出笑話。
內地曾現「人民幣蛋糕」或違法
不過,「人民幣蛋糕」原來真有其「糕」。早前內地就有商家用糯米紙製作出人民幣造型的蛋糕,由相片中可見,一個雜果生日蛋糕上面,生果堆中間放有一疊疊「100元人民幣」,造型可謂似模似樣。然而,據指這樣或會違反「禁止在生活用品使用人民幣圖樣」的內地法規。
內地有商家用糯米紙做出「人民幣蛋糕」。內地有商家用糯米紙做出「人民幣蛋糕」。
內地有商家用糯米紙做出「人民幣蛋糕」。
第一手消息請下載on.cc東網 iPhone/ iPad/ Android/
人人做記者
爆料方法 :
爆料熱線:
(852) 3600 3600
傳 真:
(852) 3600 8800
SMS:
(852) 6500 6500
人人做記者