政情:英文不通港鐵衰過小學雞

港鐵近期除咗頻頻壞車外,估唔到連簡單嘅英文宣傳字句都驚現文法錯誤,真係「小學雞」都不如。話說港鐵太古站大堂入閘機附近擺咗部顯示屏,主要播放一啲乘客資訊,我哋嘅讀者好眼利,發現顯示嘅走馬燈式警告字句「嚴禁攜帶金屬氣球進入車站或車廂」,英文版本竟譯成「Metallic balloons is not allow in station or trains」,總共有三個地方出錯,認真貽笑大方。

其實有關警告字句應寫成「Metallic balloons are not allowed in stations or trains」。上述字句運用咗被動句語法,但眾數嘅「Metallic balloons」係應該配搭「are」使用先啱,而「allow」又漏用「ed」,而「station」仲無埋「s」,唔通淨係太古站先至唔准帶金屬氣球進入?難怪讀者批評:「連小學生都唔會錯呢啲啦,真係教壞細路!」仲可能令到遊客以為香港嘅英文水平咁差添。

港鐵表示,有關錯誤字句已即時作出更正,並多謝乘客糾正錯誤。

第一手消息請下載on.cc東網iPhone/iPad/Android/Windows Phone Apps