東沖有料到:寇鴻萍小姐的「寇」

年輕時從不同的媒體認識到寇鴻萍小姐,我跟她的女兒唐貝詩Lydia亦於即將上演的賀歲片《大盜演》中結片緣,但卻從未有機會親身跟伯母打個招呼。直到最近參加了香港某保險公司的活動,終有幸可跟寇小姐合照留念,並跟她說了一個秘密——若你經常到泰國旅遊,應該會知道布吉島附近有個名為蔻立(Khao Lak)的地方,話說廿多年前有香港旅行社想推介該地給旅客,問我改甚麼名字好,結果其中文譯名便是由小弟想出來的,Khao Lak直接的譯音就是蔻立,當中的「蔻」字,便是來自寇鴻萍小姐的「寇」。她知道後也大感Amazing,估不到自己的姓氏竟成了泰國一處景點的名字。

同樣情況還有Chatuchak Weekend Market。該市集基本上沒有正式官方中文譯名,小弟多年前寫旅遊書,已將之譯為翟度翟,背後其實是讀中學夜校時有位很要好的朋友姓翟,為了紀念他才用上「翟」。一眾媒體及網民多年來採用蔻立及翟度翟兩個名字,雖然沒有多少人知道背後的來源,但對自己來說還是有特別的意思,希望這些名字可一直沿用下去吧。

胡慧沖