KOL實試! Transay IU 雙向外語翻譯

聖誕新年長假就到,相信不少人已計劃外遊輕鬆一下,身處外地最驚就係雞同鴨講,就算識得講日文、韓文,去到西班牙、德國、法國等地又點算好?原來靠近期熱爆的翻譯器,便可用中文同對方溝通,撳個掣即可將幾十種語言進行雙向翻譯。今次請來識講多國語言的YouTuber香格拉,以及精通日語嘅KOL黃紫盈,實試Transay及IU雙向翻譯器,睇吓係咪咁好用!

Transay支援28種語言

Transay外形似足一支錄音筆,修長設計方便手持及袋落褲袋。最吸引是機身備有2吋屏幕及多個按鍵,可調校翻譯設定、音量等,同時內置錄音功能,毋須連接手機夠方便。此機支援28種語言,包括普通話、粵語、英語、丹麥語、德語、西班牙語、法語、日語、韓語、葡萄牙語、泰語等。用法相當簡單,機身備有A、B兩個收音按鍵,分別代表兩種語言,長按再講出指定語言之後,系統便會透過雲端資料庫進行翻譯,並於屏幕顯示翻譯結果和同步讀出。值得留意是它透過雲端翻譯,所以必須插入SIM卡或經Wi-Fi上網。

IU的骰設計配對手機

來自台灣的IU口譯機,外形的骰可愛,仲設有手繩孔以便掛手或掛頸。機身用上白色簡約設計,只有microUSB充電插口、電源鍵及I、U兩個按鍵。用家需要於Android或iOS裝置下載《IU》應用程式,再經藍牙將IU和手機配對才能使用。之後便可於App內選擇I及U分別代表的語言,包括普通話、粵語、阿拉伯語、希臘語、法語、德語、印尼語、俄羅斯語等20種語系,使用時長按機身的I或U鍵講出相關語言,App就會顯示並讀出翻譯結果。廠商表示現正研發離線翻譯功能,而Android測試版最近已經上架,去到外國與當地人溝通更加方便。

香格拉試法語、西班牙語 簡單用語冇難度

想知道翻譯器是否實用,最直接當然係搵精通多國語言的YouTuber香格拉測試,佢本身係巴西、西班牙混血兒,能說一口流利法語和西班牙語。香格拉首先試用法語、粵語雙向翻譯功能,講一些簡單句子如「好耐冇見」、「多謝」等,兩機都能成功辨識兼翻譯!之後將難度升級,用法文問複雜句子,例如問Transay「你可唔可以請我食薯條」,而IU就問「你可唔可以請我食麵」,香格拉覺得翻譯結果都幾準確,唔太熟悉廣東話嘅佢都明白,帶去旅行一定用得着。至於西班牙語測試,Transay及IU都成功譯到「生日快樂」及「聖誕節快樂」等,似乎簡單句子都難唔到兩部機。不過亦有失敗例子,例如以西班牙語講「我真係好靚」,西班牙語辨識正確,但譯做廣東話時就變成「我真係好正」,用語似乎太俗。

黃紫盈試日語、普通話 小心專有名詞

第二關搵嚟曾於日本留學嘅星級主持黃紫盈測試日文,先以廣東話講「早晨,你好嗎」熱身,黃紫盈發現兩機各自有不同譯法,Transay就準確譯出日文,而IU譯出「你朝早好嗎」,不過意思都屬問候語句,合格!跟住嘗試模擬於日本餐廳對答,先問「歡迎光臨,請問幾多位」,兩機都成功譯出「歡迎光臨」的粵語,但後半句Transay及IU就譯成「你喺度嗎」以及「你叫咩名」,呢部分只係啱一半。之後試用廣東話問「大阪燒」、「代官山」等專有名詞,但兩機只會字面直譯,去到日本應該冇人聽得明喎!再試用普通話、日文雙向翻譯,以普通話講「今天天氣很好」,兩機的中文辨識及日文翻譯完全正確,表現有驚喜。黃紫盈試玩後有少少貼士畀大家:「如果去旅行想用翻譯機,普通話的辨識率會較高;但唔好完全相信翻譯結果,如果見到對方一頭霧水,就有可能翻譯結果出錯喇!」

同場加映:軟件翻譯一樣掂

冇帶翻譯器喺身?其實都可利用翻譯App頂住先,例如《微軟翻譯》(Microsoft Translator)App支援60種語言,而且可翻譯文字、語音、照片等,更可作離線翻譯。特別在畫面可分割成上下兩部分,分別顯示兩種語言,不過準確度和實用性當然唔及專門的翻譯器啦!

查詢:(a)3188 5829、(b)https://i-u.com.tw

撰文:林子聰

攝影:胡振文

化妝及髮型@黃紫盈:Joe Ma

服裝@黃紫盈:Brooks Brothers