昨日談及山田風太郎代表作《魔界轉生》,此書可以說是忍術小說與劍豪小說的混合體,既有狂放幻想,也描寫武道實戰。這兩個類型都近似華文界的武俠小說,不過前者的忍術鬥法,往往比我們的武俠奇功更超現實,甚至有魔法成分—譬如山田另一傑作《甲賀忍法帖》裏的忍術,就包括長生不死、穿牆入壁以至將身軀化為液體。另一方面,日本劍豪小說卻又比普遍的中國武俠實在,沒有內功真氣、隔山打牛之類描述,比較多講實戰策略與白刃對決。普遍中國武俠的幻想程度,可說介乎這兩者之間。
《魔界轉生》好看,正在於裏面豐富的劍士對決場面,每場戰鬥都藏有別出心裁的巧思,而且不止鬥武力,也較量對策心理。這書巧妙借助魔法重生橋段,安排柳生十兵衞跟一群本來不可能交鋒的著名劍豪對決(有的與十兵衞根本不算同代,有的則短命早逝),用金庸小說打個比喻,就好像時空扭曲,令狐沖突然要跟喬峰、楊過、張無忌……等等過去的絕頂高手逐一交手,這樣的安排,哪有不好看之理?
說起金庸,常見華文世界有人喜歡用「日本金庸」形容當地殿堂通俗作家,山田風太郎是其一,另外如日本「國民作家」吉川英治,或是歷史小說家司馬遼太郎,都見過有人這麼稱呼。其實我覺得這頗不敬,皆因司馬遼太郎跟金庸出道年份相若(同是50年代中期),山田更略早於金庸,而吉川1935年就開始連載代表作《宮本武藏》,是金庸的前輩,以「日本金庸」來形容三人並不合理。何況這樣級數的作家,各有自己成功風格,形容誰是誰的影子都不好—假如聽到日本人說金庸是「中國的吉川英治」,你也會覺得不爽吧?
(本欄逢周一至周四見報)
網址:www.facebook.com/jozev1969