「小心碰頭」變「小心,笨蛋」
尚指出,有景點將「小心碰頭」譯成「Watch Out,Knock Head」,但Knock Head(敲你頭)是一句英文俚語,意思是笨蛋,全句變成「小心,笨蛋」。他又舉例瓊海有路牌將「行平安路回幸福家」譯成「Line of road safety The hui xingfu family」,行平安路變成路上安全的線,回幸福家更用漢語拼音和英語單詞family(家庭)胡亂拼湊一起,令遊客一頭霧水。
網民批評當局英語水平差,加上處事草率,令海南淪為國際笑話島。專家建議當局借鑑國內外標語翻譯方法,免淪為國際笑柄。