「支那」詞帶辱華貶義 日本早禁用

【本報訊】青年新政立法會議員梁頌恆及游蕙禎昨於立法會以英文宣誓時,刻意把「中國」的英文「China」讀成「支那」,惹來建制派猛烈批評。

源於印度 經佛教交流傳日

資料顯示,「支那」一詞在日本侵華時期,被日軍廣泛使用於中國人身上,而當時日本人對於「支那」大多是負面批評,導致「支那」一詞逐漸被附加了愚昧、劣等的負面意思,故此華人社會普遍認為「支那」一詞具侮辱性。

「支那」一詞源於印度,原為古代佛教經典對中國晉代的稱呼,後來經佛教交流傳入日本,成為日本民間對中國的普遍非正式稱呼。直至日本侵華戰爭,因中日兩國為敵國,「支那」始帶有貶義。日本在第二次世界大戰戰敗後,日本政府終接受中華民國政府要求,向全國發出「關於迴避使用支那稱呼之事宜」通告,此後「支那」一詞逐漸在日本政府的公文、教科書及報刊雜誌消失。

第一手消息請下載on.cc東網iPhone/iPad/Android/Windows Phone Apps