近期避談政改、只係間中喺社交網站「打卡」嘅美國駐港總領事夏千福,尋日再上載到訪大廟灣天后廟嘅相片,仲忽然「入鄉隨俗」疑似爆粗,話「有好『很』多人跟隨這個傳統去拜天后」。由於「很」字乃粗口諧音,發貼冇耐已經吸引唔少網民留言,恥笑佢「曳曳講粗口」。
夏千福尋日朝早留言,話「很高興昨天(即前天)到大廟灣天后廟慶祝天后誕。在場的信眾讓我們看見香港仍然有好『很』多人跟隨這個傳統去拜天后」,佢忽然疑似爆粗,梗係有唔少網民留言恥笑;亦有網民質疑佢西裝骨骨出席漁民傳統活動,「着到咁『四正』去?」覺得同天后誕場合格格不入囉!
美國駐港領事館約三小時後先知衰,至中午終於「過濾」粗口諧音,將貼文改為「很多人」,但就連網民質疑佢爆粗嘅留言都一併「被消失」,認真小器。
不過,夏千福向來只以英文留言,呢次疑似爆粗事件相信係領事館翻譯人員嘅手民之誤,難怪有網民留言提醒領事館「中文譯法有待改善」,否則引發外交風波都似。