海難委員會主席 遺憾《南早》質疑傳譯員

【本報訊】《南華早報》昨日一篇報道,質疑十‧一海難調查委員會的女傳譯員的能力,並指有死者家屬擔心影響事故真相不獲全面披露。委員會主席倫明高昨特別公開回應事件,指該傳譯員表現稱職,並無影響聆訊進程,更直指「事件被人為地變成這樣不必要的麻煩,感到十分遺憾。」

倫明高讚表現稱職

昨日聆訊早休之後,委員會的女傳譯員未有再現身,倫明高公開解釋原因,指《南華早報》一篇報道,令她感到不適,暫不能繼續傳譯工作,聆訊更因此押後了個多小時。倫又指女傳譯員出任政府語文主任十八年,曾在稅務局的上訴委員會及巿場失當行為審裁處擔任翻譯工作,倫明高曾任審裁處主席,故兩人曾共事,對於女傳譯員在海難聆訊中的表現予以肯定。

他更公開重申日前給《南華早報》的回應,說本聆訊涉及很多複雜專門的海事用詞,即時傳譯的工作甚為艱巨,幸得各位精通雙語的律師出手相助,協助傳譯員作出最佳翻譯,他認為聆訊進程未受影響,亦會以此形式繼續下去。而各代表律師亦紛紛讚揚女傳譯員的表現,亦肯定她所提供的協助。

最後倫明高更直指:「個人而言,對於事件被人為地變成這樣不必要的麻煩,我感到十分遺憾」。而該女傳譯員昨日始終未能重回崗位,委員會惟有找人臨時頂替。

第一手消息請下載on.cc東方互動iPhone/iPad/Android/Windows Phone Apps