終極會考生中文不通英文不懂

本港學生的中英文水平依然叫人憂慮。香港考試及評核局最新的考試報告揭露,「終極會考」中有不少考生在中文科卷用詞不當,錯別字尤其嚴重,而英文科更錯漏百出,常有文法錯誤外,甚至連「them」(他們)也串錯為「therm」,認為結果反映考生觀察力弱,視野狹窄和思考幼嫩。此外,高考生表現也未如理想,部分只懂胡亂引用「日本地震」為每條試題的例子,有人卻「照抄都抄錯」,「天子」變「天才」。

考評局昨出版二○一一年高考及終極會考各科考試報告。會考中文科報告羅列考生作答弊病,包括寫作卷中,不少考生用詞不當,以口語入文,詞不達意者為數不少。在聆聽卷中,更有不少考生把「人文」寫成「人民」,反映考生的詞彙較貧乏,往往混淆字音相近而字義不同的文字,可見基礎不足,須加改善。

口試懶音現形 作文詞不達意

說話能力方面,報告指部分考生讀錯字,如「賒」、「沼」等;有考生則犯「懶音」毛病,相反,部分考生當讀到疑似「懶音測試」的位置時,刻意「咬牙切齒」以示字正腔圓,但表現過分着迹,破壞朗讀節奏,影響整體成績。同時,有考生常用機械式語言,如經常將「我很認同剛才考生的看法」掛在口邊,結果自相矛盾。

至於會考英文科,不少考生也犯上文法錯誤,又會在不用加「s」的複數字亂加「s」,出現「childrens」等。此外,有考生連簡單生字也串錯,如「them」寫成「therm」。

高考方面,報告指考生在中文科閱讀理解卷時粗疏大意,有不少錯別字,甚至抄錯或漏寫,將「天子」變「天才」。部分文化題的答案,更反映考生對中國傳統文化精神的認識單薄和膚淺,如以本地樓宇倒塌為例,有考生竟指出「慘劇中有青年勇救居民,故危樓無論如何簡陋,即使倒塌傷人性命,只要能體現人的高尚品德,也是理想居所」,顯示考生把中國文化精神僵化為無理教條。

此外,報告又指不少高考生在說話能力考試時,只能以「日本地震」及「財政預算案」作例子,卻無視題目的要求,胡亂填塞此例子,令「日本地震」幾乎在每一道試題出現。

大多為重考生 成績差不意外

教育評議會主席鄒秉恩分析,由於終極會考生全屬自修生,大多因成績不佳而補考,加上欠缺學校老師提供備試訓練,故成績不如理想屬正常現象。至於高考的考試報告卻顯示,考生只顧熟讀課本,把大量時間投放於考試範圍內,卻忽略了課外時事知識。

「Money18免費即秒股票報價網站」現推出8升級功能,財經資訊,實時實發!