翻譯課程 助少數族裔就業

【記者張恬怡報道】香港的少數族裔一向抱怨受社會忽略,他們當中不少人只能從事較基層的保安及清潔等工作。為協助少數族裔「升呢」,僱員再培訓局於○九年起開辦少數族裔「社區傳譯員證書」課程,專門向失業的少數族裔人士免費教授英語翻譯尼泊爾、印度語等六種語言,讓少數族裔人士可走向「專業化」。七十名完成課程的學員中,有六成成功就業,有尼泊爾裔學員指,同鄉曾因言語不通受到不禮貌對待,希望透過提供翻譯服務,幫助有需要的同鄉。

再培訓局經理(課程發展)馮錦文表示,有見社會對少數族裔翻譯服務有需要,故於○九年初開辦相關少數族裔課程。課程主要教授巴基斯坦、印度語等六種語言的傳譯理論及技巧,並安排學員到醫院及法庭等機構參觀。馮指出,醫管局、警方及法庭等現時均需要少數族裔的翻譯服務。

月薪萬元走向專業化

香港聖公會麥理浩夫人中心助理服務幹事陳文琪表示,以往少數族裔人士求職困難,一般人誤以為他們「唔做得嘢」,或會向他們壓價,故大部分少數族裔人士只能從事保安、清潔等低技術工作,月薪約為四千元至七千元不等。該中心的少數族裔服務隊主管盧啟聰表示,現時地產經紀、保險及律師樓等均需少數族裔協助進行翻譯,課程可讓少數族裔人士走向專業化。現時少數族裔人士任全職的翻譯員月薪可達一萬元,已比一般南亞裔人士的工資高出兩至三成,如以時薪計算約為一百五十至二百元不等。

由尼泊爾來港十年的Adhikari Puspa指出,有不少同鄉因言語不通受到歧視及不禮貌對待,希望透過翻譯的工作,幫助有需要的同鄉取得更多本地資訊。來自印度的Sharma Gopal Chand居港兩年多,他表示,英美等地甚少有為少數族裔而設的傳譯服務,導致他們在接受醫療服務時會有出錯之處。本身懂得三種少數族裔語言的Chand指出,透過小心聆聽及翻譯,希望可減少此等出錯的機會。

Money18新功能「18好路數」為你預測心水股票升跌機會率