菜牌直譯中文頓變笑料

【本報綜合報道】不時有新聞報道,內地的街道或餐牌被翻譯成英文版本時,直譯後啼笑皆非,原來外國人也有此毛病。最近有網友上傳朋友搭乘皇家加勒比海郵輪,其菜單的中文翻譯爆笑程度令人慘不忍睹,當中最經典要數雞肉蘑菇餡餅,竟被譯成「膽小和迅速增長的妓女」。

這份菜單有多國語言的翻譯,有網友笑稱,內裏的中文譯法簡直是Google翻譯,例如英式煙肉(English Bacon)直譯做「英語培根」;冰水(Iced Water)及全脂牛奶(Regular Milk)分別翻譯為「冰冷的水」和「規則牛奶」;綠豆湯(Green Split Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。

主菜方面更是匪夷所思,新鮮時菜(Garden Greens)竟被譯成「花園成為綠色」,最離譜莫過於雞肉蘑菇餡餅(Chicken and Mushroom tart),頓變成「膽小和迅速增長的妓女」。